V jedné z prvních lekcí španělštiny se student naučí jednoduché pravidlo. Sloveso SER používáme, mluvíme-li o jevech trvalých. Sloveso ESTAR používáme tam, kde se stav může změnit. Jenže ser/estar je téma, které se nevyřeší jedním pravidlem.
Zní to jednoduše, ale se studenty španělštiny se to táhne prakticky až do státnic. Krásným příkladem je ser/estar casado „být ženatý“. Bez kontextu můžete použít obojí, i když ser casado má v korpusu téměř dvakrát víc responsí než estar casado. Pak je tu ale kontext že. Pokud chcete doplnit, s kým jste ženatí či vdané, pak jedině estar casado con... Pokud budete chtít usměrnit flirtujícího kolegu nebo kolegyni, pak jedině zvoláním Soy casado/ casada!
Já si tu práci ale dneska podstatně usnadním, protože se nechci vrtat ve sporných příkladech, ale naopak jsem se podívala do korpusu Real Academia Española na nejpoužívanější ustálená slovních spojení se slovesy SER a ESTAR. Mimochodem, pokud stránky RAE neznáte, určitě si je odložte stranou k pozdějšímu prozkoumání. Hotový poklad pro studenty a učitele španělštiny.
ESTAR
está bien – je to v pořádku
y ya está – a je to / hotovo
no está nada mal – to není vůbec špatné
no está de más… – neuškodilo by, nebylo by od věci…
(No está de más aclararlo. Neuškodilo by trochu to vysvětlit.)
A jak uvidíme za chvíli u slovesa ser, španělština má velice ráda věty následujícího typu:
esté donde esté – ať je, kde je
Poznámka číslo 1:
Sloveso „estar“ taky dává nový význam přídavným jménům, která se obvykle vyskytují se „ser“ jako například guapo „hezký“, ciego „slepý“, pesado „težký“. Estás guapa. Sluší ti to. Jsi kočka. Estás ciego? Jsi slepej? Copak nevidíš? Estoy tan pesado. To jsem se ale přejedl.
Poznámka číslo 2:
Když máte slovesa ser a estar doplnit v testech a vidíte, že následuje předložka, s největší pravděpodobností to bude estar. Viz článek Estar de acuerdo, estar de moda, estar de pie…. Například: estar de acuerdo „souhlasit“, estar de vacaciones „být na prázdninách“, estar a régimen „držet dietu“, estar por las nubes „být strašně drahý“ a další.
SER
es que – totiž
(Es que no es lo mismo. To ale není to samé.)
somos cinco/diez/ veinte – je nás pět/deset/dvacet
por si fuera poco – jako by toho bylo málo
sea un perro, sea un gato u otro mascote – ať je to pes, kočka nebo jiné zvířátko
(no) es de extrañar – není se čemu divit/ je s podivem
v telefonu: Hola, soy Lucía. – Ahoj, tady Lucka.
(Mimochodem tahle věta mnoha studentům nesedí právě proto, že česky říkáme „tady“ a kde je aquí, tam bude přece estar)
A jak už jsem zmínila výše, španělština miluje vedlejší věty typu: ať dělá, co dělá (haga lo que haga), ať je, kde je (esté donde esté), ať řekne cokoliv (diga lo que diga) a pěknou řádku jich v korpusu najdeme také se slovesem ser:
sea como sea – buď jak buď
qué sea lo que Dios quiera – ať se stane, co Bůh chce
sea lo que sea – ať je to, co je to (cokoliv)