Svět lásky a vztahů je plný slangových označení ve všech jazycích, Francouzi jsou ale zvlášť kreativní! Posuďte sami:
- un petit cinque-à-sept – malá od pěti do sedmi (rychlovka mezi koncem pracovní doby a návratem domů k manželovi/manželce)
- coup de foudre – blesk (láska na první pohled)
- un petit chauve à col roulé – plešounek s rolákem (mužské přirození)
- poser un lapin à quelqu’un – položit zajíce komu (nedorazit na rande)
- avoir la moule qui bâille – mít zívající mušli (o ženě, která je vzrušená)
- amoureux d’une chèvre coiffée – zamilovaný do načesané kozy (běhá za každou sukní)
- avoir des atomes crochus – mít zaháknuté atomy (padnout si do oka, porozumět si)
- voir la feuille à l’envers – vidět list zespoda (milovat se v přírodě)
- vieux marcheur – starý chodec (starý proutník)
- Venez voir mes estampes japonaises – Přijďte se podívat na moje japonské tisky (flirtovací fráze)