Původní německé slovo Muffel “bručoun”, které mimochodem znamená také „muflon“, se postupem času stalo tzv. produktivním sufixoidem. Co to znamená? Můžete ho připojit prakticky k jakémukoliv slovu a říkáme tím, že dotyčný danou věc odmítá nebo prostě jen nemá rád.
V němčině se tak úplně běžně používají slova jako:
Morgenmuffel “ranní bručoun”, ten, kdo nemá rád ráno a bývá ráno protivný
Ehemuffel “manželský bručoun”, ten, kdo se vyhýbá sňatku
Reisemuffel zápecník, někdo koho jen těžko dostanete na dovolenou
Gurtmuffel ten, kdo se v autě nepoutá (ve slově určitě slyšíte české „kurta“ a „přikurtovat“)
Gartenmuffel ten, kdo nerad pracuje na zahradě a rostlinám se pod jeho vedením nedaří
Najdeme i velmi dobře srozumitelná slova jako Sexmuffel, Automuffel nebo třeba Sportmuffel.
Tak co, jste spíš Abendmuffel nebo Morgenmuffel? A co vaše děti? Najde se mezi nimi nějaký Bademuffel, který se brání večerní hygieně? Nebo snad remcají, když mají jít do kostela? Pak jsou Kirchenmuffel. Nedostanete svoje teenagery za žádnou cenu na výstavu, na koncert, ani do divadla? Že by Kulturmuffel?
A co vy? Vezmete si papír a tužku a uděláte si seznam svých vlastních „muflů“? Když se mám zamyslet nad sebou, určitě jsem Morgenmuffel, ta rána se mnou, to je děs. Stoprocentně Gartenmuffel, všechno je lepší než práce na zahradě!!! A asi taky trochu Sportmuffel a Weihnachtsmuffel…
Nebojte se zkusit vytvořit nějakého toho vlastní bručouna podle situace. Nemá váš německý přítel rád české knedlíky? Zkuste Knödelmuffel. Nechutná mu pivo? Pak je Biermuffel. Nechce s vámi popíjet večer ve sklípku? Je to Weinmuffel!
A víte co, fakt jsem si myslela, že jsem si pro účely článku tahle slova vymyslela, a ejhle! Google mi do toho pěkně hodil vidle. Zde se například dozvídáme, že ve spolkové zemi Porýní-Falc pijí ženy málo vína a jsou proto Weinmuffel. A tady zase, že v Německu klesá spotřeba piva a tak jsou Němci Biermuffel. Jen ten Knödelmuffel nemá ani jednu responsi 🙂
A jen na okraj závěrem, němčina zná také sloveso muffeln „bručet, být protivný“.